terça-feira, 15 de setembro de 2015

Complemento do Toque de Fé 33

Olá amados de Deus

     O TOQUE DE FÉ CONTINUA A TODO VAPOR, CONTANDO COM SUA PARTICIPAÇÃO, SUA AJUDA, COMPARTILHE, CURTA, FAÇA SUA INSCRIÇÃO NO CANAL DA MATRIZ DE SANTA RITA NO YOUTUBE, ASSIM VOCÊ SERÁ COMUNICADO AUTOMATICAMENTE DE NOSSAS POSTAGENS.OK

SEGUE ABAIXO INFORMAÇÕES SOBRE A SAGRADA ESCRITURA REFERENTE AO VÍDEO 33 do TOQUE DE FÉ.

DIFERENTES NUMERAÇÕES E TRADUÇÕES DOS SALMOS

Muitas vezes encontramos em nossas Bíblias e nos folhetos de Missa dois números diferentes em cima de um Salmo. Um número está entre parênteses. E, em geral, a diferença entre os dois números não passa de um. Por que acontece isso?
Precisa ser dito, por primeiro, que os Salmos foram escritos, originalmente, na língua hebraica. Assim chegaram a fazer parte das Sagradas Escrituras do povo judeu. Posteriormente, por sua vez, também os cristãos acolheram essas tradições – e, com isso, os Salmos – como suas Sagradas Escrituras, lendo tais textos como primeira parte de sua Bíblia, ou seja, como Antigo Testamento. “Antigo” indica, neste caso, simplesmente aquilo que existiu por primeiro. 
A numeração diferente dos Salmos, no entanto, tem a ver com as antigas traduções da Bíblia hebraica. Já no século 3º antes de Cristo, surge, como parte da história do povo judeu, a primeira tradução dos textos hebraicos das Sagradas Escrituras para o grego, conhecida como “Septuaginta” ou “Setenta”. Ao traduzir os Salmos, acontece o seguinte: a tradução grega junta os Salmos 9 e 10 e os Salmos 114 e 115. Em cada caso, dois Salmos são unidos para sobrar um só. Com os Salmos 116 e 147, porém, acontece justamente o contrário. Ou seja, o que é um Salmo na Bíblia hebraica torna-se dois Salmos na tradução grega. Com isso, têm-se as seguintes diferenças na numeração:

Bíblia hebraica                      Traduções em grego e latim
Salmos 1-8                             Salmos 1-8
Salmos 9-10                           Salmo 9
Salmos 11-113                       Salmos 10-112
Salmos 114-115                     Salmo 113
Salmo 116, 1-9                       Salmo 114
Salmo 116, 10-19                   Salmo 115
Salmos 117-146                     Salmos 116-145
Salmo 147, 1-11                     Salmo 146
Salmo 147, 12-20                  Salmo 147
Salmos 148-150                    Salmos 148-150

Todavia, existe uma dica que pode ajudar na compreensão da numeração dupla em nossas Bíblias e folhetos de Missa: o número mais alto sempre se refere à numeração no texto hebraico! O número mais baixo, por sua vez, indica a numeração na tradução grega. Aliás, a Vulgata, tradução latina das Sagradas Escrituras e texto oficial na Igreja Católica, mantém a numeração da tradução grega. 
Enfim, de fato é interessante estudar a história do texto bíblico, incluindo a história das antigas traduções. Mais importante ainda, porém, é que acolhamos novamente os Salmos em nossas vidas, tirando proveito de suas palavras, fazendo delas nossas orações.

Dr. Matthias Grenzer, professor de Teologia Bíblica na Faculdade de Teologia da PUC-SP
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (SP)
Publicado em Pergunta do mês/Revista Família Cristã, edição 899.

Evangelho Sinóticos

Os evangelhos de Mateus, Marcos e Lucas são conhecidos como Evangelhos Sinóticos devido a conterem uma grande quantidade de histórias em comum, na mesma sequência, e algumas vezes, utilizando exatamente a mesma estrutura e utilizando até as mesmas palavras.
O nome sinótico vem do grego συν, “syn” («junto») e οψις, “opsis” («ver») -, os assuntos neles abordados correspondiam quase inteiramente, ou seja, são classificados assim, por apresentarem uma mesma visão ou mesmo ponto de vista sobre os acontecimentos.
Você poderá ver a matéria completa no link abaixo.

http://blog.cancaonova.com/hpv/o-que-sao-os-evangelhos-sinoticos/

Citações de textos bíblicos


As citações de textos bíblicos são os endereços das passagens que se encontram na Bíblia, sendo apresentadas sempre na seguinte forma:
1)    O título do Livro (de forma abreviada). Ex.: Mt (Mateus), Ap (Apocalipse), Sl (Salmos), 1Sm (primeiro livro de Samuel).
2)    O capítulo. Ex.: Jo 11 (livro de João, capítulo 11), Pr 1 (livro dos Provérbios, capítulo primeiro ou capítulo um), 1Cor 4 (primeira carta de aos Coríntios, capítulo 4).
3)    O(s) versículo(s). Ex.: Jo 11, 5 (livro de João, capítulo 11, versículo 5), Pr 1, 7 (livro dos Provérbios, capítulo primeiro ou capítulo um, versículo sete), 1Cor 4, 6 (primeira carta de aos Coríntios, capítulo 4, versículo seis).
Porém, frequentemente nos deparamos com citações contendo mais informações, tais como:
a)    Tb 5-6 (Livro de Tobias capítulos 5 e 6, apenas);
b)    Tb 5s (significa o mesmo que o exemplo anterior)
c)    1Cor 4, 6-13 (primeira carta de aos Coríntios, capítulo 4, versículos seis, sete, oito, nove, dez, onze, doze e treze).
Para aprendermos e não esquecermos mais devemos entender o que significa os sinais de pontuação inseridos nas citações:
Ø  A Vírgula ( , ) – serve para separar o capítulo do versículo. Ex.: Jo 11, 5 (livro de João, capítulo 11, versículo 5);
Ø  O ponto ( . ) – indica que a leitura não é sequenciada, mas que há saltos entre os versículos. Lê-se apenas os versículos que estão antes e após o ponto. Ex.: Jo 1,3.9 (Evangelho de São João, capítulo um, versículos três e nove);
Ø  O hífen (ou traço) – ao contrário do ponto (item anterior) indica que devem ser lidos todos os versículos que estão no intervalo citado. Ex.: Jo 17,20-26 (Evangelho de São João, capítulo dezessete, versículos de vinte a vinte e seis). Devem ser lidos todos os versículos do 20 ao 26.
O hífen ou traço pode também indicar uma sequência de capítulos.
Exemplo: Jo 17,20-18,12 (Evangelho de São João, do capítulo dezessete, versículo vinte até o capítulo dezoito, versículo doze). O começo da leitura é o capítulo 17 versículo 20 e continua lendo até chegar ao versículo 12 do capítulo 18.
Ø  O ponto e vírgula ( ; ) – separa uma citação de outra que pode estar no mesmo livro ou em livros diferentes. Ex.: Jo 1,3;16,10 (pede para ler o versículo 3 do capítulo 1 e o versículo 10 do capítulo 16 do Evangelho de João) .
Mais um exemplo: Sl 110, 10; Eclo 1,16 (indica a leitura do versículo 10 do Salmo 110 e o versículo 16 do capítulo 1 do livro Eclesiástico);
Ø  Os parênteses ( ) – abrangem textos iguais ou praticamente iguais à citação anterior. É comum no caso dos Evangelhos sinóticos. Ex.: Pr 1, 7 (9, 10; Sl 110, 10; Eclo 1, 16) – quer dizer o que consta no Livro dos Provérbios, capítulo 1 versículo 7 representa a ideia ou palavra que também pode ser encontrado no Salmo 110, versículo 10 e no Livro do Eclesiástico, capítulo 1, versículo 16;
Ø  Uma letra “s” – indica a leitura do versículo imediatamente seguinte ao número indicado. Ex.: Gn 15, 16s (indica o livro do Gênesis, capítulo 15, versículos 16 e 17, ou seja, capítulo 15 versículos 16 e o seguinte). Também pode ser representado da seguinte forma: Gn 15, 16 – 17. Totaliza a indicação de dois versículos.
Ø  Duas letras esses (“ss”) – indica a leitura dos dois versículos imediatamente seguintes ao número indicado. Ex.: Gn 15, 16ss (indica o livro do Gênesis, capítulo 15, versículos 16, 17 e 18, ou seja, capítulo 15 versículos 16 e os dois seguintes). Também pode ser representado da seguinte forma: Gn 15, 16 – 18. Totaliza a indicação de três versículos. Para a indicação de mais de três versículos utiliza-se o hífen (traço).
Ø  Quando o versículo não é indicado – significa que a referência foi feita ao capítulo inteiro. Neste caso a vírgula não é utilizada, mas os demais sinais continuam com o mesmo significado. Ex.: Sl 94ss ou Sl 94 – 96 (Salmo 94 e os dois seguintes).
Ø  Letras (a, b e c) – quando se encontrar uma destas letras após a citação do versículo é indicação de leitura ou citação de parte do versículo. Cada versículo pode ser dividido em até três partes: a primeira (a), a segunda (b) e terceira (c). Ex.: Gn 5, 13b (referência feita ao livro do Gênesis, capítulo 5, segunda parte do versículo 13). Facilita a localização da frase em um versículo que pode ser composto de três frases. Não são todas as edições que se utilizam das letras.
Ø  Um só capítulo – quando o livro tem apenas um capítulo o número do capítulo pode ser omitido, citando apenas o versículo. Ex.: Jd 3 (carta de São Judas versículo 3). Pode ser confundido com a regra que diz que o número após o nome abreviado do livro é o capítulo, mas nunca se achará o capítulo 3, pois não existe. Lembre-se então desta regra.
Espero ter ajudado alguém com esta postagem.

Texto tirado do blog Papo Católico: http://papocatolico.blogspot.com.br/

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe aqui o seu comentário sobre esta notícia.